No exact translation found for هامش النظام

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic هامش النظام

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les îles Salomon, qui font à la fois partie des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés, occupent une place excentrée dans le système international.
    وجزر سليمان، التي هي دولة جزرية صغيرة نامية وأيضا من أقل البلدان نموا، تقع على هامـش النظام الدولي.
  • En conséquence, les prêts constituent un mécanisme auto-entretenu d'aggravation de la pauvreté et une entrave au développement économique, à la périphérie du système capitaliste.
    ونتيجة لذلك، فإن القروض هي مجرد آلية لاستمرار تفاقم الفقر وعرقلة التنمية الاقتصادية على هامش النظام العالمي الرأسمالي.
  • Cependant 46 % des filles en âge d'aller à l'école restent en marge du système éducatif.
    ومع هذا، فإن ثمة نسبة 46 في المائة من البنات اللائي في سن الدراسة لا تزال على هامش النظام التعليمي.
  • Néanmoins, beaucoup de pays à faible revenu qui ont une économie vulnérable et exiguë restent en marge du système commercial et demeurent en outre tributaires des produits.
    وقال إنه رغم ذلك، فإن الكثير من البلدان ذات الدخل المنخفض التي يعتبر اقتصادها صغيرا وضعيفا، مازالت على هامش النظام التجاري، بالإضافة إلى أنها تعتمد على سلع معينة.
  • Le Rapporteur spécial a également constaté avec inquiétude que, dans divers pays, la centralisation géographique du système de justice est telle que seules la capitale et les grandes villes disposent de tribunaux et que de vastes zones rurales en sont dépourvus.
    ولاحظ المقرر الخاص أيضا بقلق أن التركيز الجغرافي لأجهزة العدالة يصل إلى درجة أن المحاكم القضائية لا توجد إلا في العاصمة وفي المدن الكبرى فيما تظل مناطق ريفية واسعة على هامش النظام.
  • À cet effet, les concertations réalisées auprès des principaux intervenants, à savoir : partenaires au développement, les institutions de financement de proximité, les États et la Banque centrale, ont mis en exergue la nécessité d'aménager le dispositif réglementaire en vigueur pour conférer un statut légal aux institutions autres que les banques et établissements financiers qui offrent des services financiers aux populations en marge du système bancaire classique (coopératives ou mutuelles d'épargne et de crédit, organismes non gouvernementaux exerçant des opérations de collecte de l'épargne et/ou de distribution de crédit et projets à volet crédit).
    وفي هذا الصدد، أبرزت المشاورات التي أجريت مع أهم الأطراف، وهم شركاء التنمية، ومؤسسات التمويل المحلي، والمقاطعات، والمصرف المركزي، ضرورة تعديل الجهاز التنظيمي القائم لإضفاء طابع قانوني على المؤسسات التي تقدم خدمات مالية للسكان على هامش النظام المصرفي التقليدي غير المصارف والمؤسسات المالية (التعاونيات أو مؤسسات الادخار أو الائتمان، والتنظيمات غير الحكومية التي تقوم بعمليات جمع الادخارات و/أو توزيع القروض والمشاريع المنطوية على جانب ائتماني).
  • En outre, elle trouvait qu'il serait plus logique de lier l'ajustement de la marge à la compétitivité des organisations appliquant le régime commun qu'au programme de départs anticipés.
    وعلاوة على ذلك قالت إنها ترى قدرا أكبر من المنطق في ربط تعديل الهامش بالقدرة التنافسية للنظام الموحد منها بربطه ببرنامج لإنهاء الخدمة مقابل عوض.
  • De tels critères n'auraient qu'une incidence marginale sur l'efficacité du régime de non-prolifération s'ils devaient ne s'appliquer qu'aux États membres du Groupe des fournisseurs nucléaires (NSG) et du Comité Zangger, lesquels disposent déjà de régimes stricts de contrôle des exportations.
    غير أنه لن تترتب على احترام هذه المعايير سوى زيادة هامشية في فعالية نظام عدم الانتشار إذا اقتصر تطبيقها على الدول الأعضاء في مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر التي يوجد لديها فعلا نظام صارم لمراقبة الصادرات.